Art ↔ communication

I believe language and creativity are pillars of the human spirit. Translation, poetry, painting, collage, performance; I work from and within all these avenues of expression.

I create quality translations in
English and Finnish

 

”Kasper worked very quickly, and the style in which he translated our book about [Teerenpeli] whiskey was spot on. The text came out great!”

Mikko Salmi

author, entrepreneur

Pieni olutkoulu

“Thanks to his background as a poet, Kasper has an extraordinary grasp on language and the ability to comprehend visuality in his translations. He is also well-versed in the concepts and terminology of visual art. Working with him is a joy, because he communicates with presence and positivity.”

Eeva Hannula

artist, author

Amorphous Writings

“Kasper’s voice acting is flawless and clear.”

Eeva Maria al-Khazaali

poet, scriptwriter

I Want You

“Kasper’s pleasant voice and strong sense of expression are excellent tools for delivering an emotional impact.”

 

Ville Virtakainen

producer, CEO

Kong Productions Ltd

Salosen esiintymistekniikka on hiottua, urheilullisen vikkelää ja ketterää. Hän ei myöskään tee lavalle tieten tahtoen helppoa materiaalia. Salosen runoiljantaipale on seuraamisen arvoinen, sillä hän saattaa olla ensimmäinen tekstuaalisesti erittäin kunnianhimoinen suomalaisrunoilija (tosin kaksikielinen), jonka tuotantoa määrittelee lava

 

Aleksis Salusjärvi

kriitikko, toimittaja

Luutii-blogi

Mixed media:
psychedelic mindscapes, symbol mixtures

I dream in two languages. (And proof copy, too).

One of my life’s missions is to translate, speak, write, perform, and teach language in all its forms; specifically in Finnish and English. I am versatile in both, due to my bilingual proficiency and many years’ experience in multiple industries and on hundreds of live stages. Read on!

This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts. Backup cache in use.
Click to show error
Error: Error validating access token: The session has been invalidated because the user changed their password or Facebook has changed the session for security reasons. Type: OAuthException

3 months ago

Kasper Salonen
It's poet Arto Melleri's (1956-2005) birthday -- long may his words live and echo and revive us! ✌✒☮🧡My translations of his work will be made available over the coming months -- there have been many delays and uncertainties, but the hardcover version of "Unspoken Words: Selected Poems of Arto Melleri" (Enostone Publishing) is on its way! As is the release party + panel convo + music jam + spoken word open stage later this year, for which I'm actively seeking partners and collaborators! (The place may be Manneken Peace in Kallio).See below for a translation of mine, and I hope you enjoy this dope little video we made some years ago.youtu.be/hP6vj2YHBd4?si=SsB-Y5BrGKBOBwwPHappy birthday, Arto Melleri! ☮🤗✒🧡***Hyvää syntymäpäivää, Arto Melleri (1956-2005)! 🤗☮🍀Ja tervehdys, ystävät ja A. Mellerin kirjoitusten ihailijat!Haluan ilmoittaa ja muistuttaa tänään, 67 vuotta AM:n syntymästä, että mun englanninkieliset käännökseni Melskan runoista (n. 300 sivua) on esijulkaistu ja pian tilattavissa. Unspoken Words: Selected Poems of Arto Melleri, Enostone kustannus 2023.Kirja alkoi syntyä 10v sitten, ja sisältää n. 150 kpl ensikertaista englanninnosta Mellerin runoista, jokaisesta hänen kokoelmastaan. Seuraa linkkiä tarkastellaksesi kirjan tietoja (Suomalainen kirjakauppa), ja upeaa kantta.www.suomalainen.com/collections/runokirjat-ja-runokokoelmat/products/unspoken-wordsMarraskuussa on minun ja kustantajani Kalle Niinikangas tarkoitus pitää kirjalle varsinaiset julkkarit Helsingissä, jolloin Melleriä tutkitaan ja juhlitaan, suomeksi ja englanniksi. Alamme pian suunnittelemaan tapahtumaa; sinne kutsutaan myös musiikkiesiintyjiä, järkätään paneelikeskustelu, ja open mic pidetään. Mm. Rekku Rechardtia yritämme tavoitella lavalle. Yhteistyökumppaneita etsitään! (Paikkana mahdollisesti Kalliossa uusi yhteisömesta Manneken Peace.)Jos mieleen tulee ehdotuksia tai kysymyksiä, niin saa kysyä tässä tai vaikka kasper@kaspersalonen.com . Kirjalle ja Mellerin runoudelle sinänsä on minusta tärkeä saada huomiota, jotta näitä Arton lyyrisiä totuuksia pääsisi monet uudet ja vanhat lukijat kokemaan, ja saisimme häneltä näkökulmaa nykykriiseihimme monikielisesti. Viroon, Englantiin ja Amerikkaan on kirjaa pehmeäkantisena jo toimitettu.Hyvää syyskesää, ja hyvää syntymäpäivää Arto Melleri! ☀️ Liikkuvana kuvaliitteenä mun, Aaron ja Vitalin veivaama viimevideo kahdella runolla -- sekä tässä vielä yksi käännökseni.*(Merivirrat)Sea currents No harbor, no breakwaters for the waves.The tidesfume, and the journeyis always just beginning.We have raised the anchor of our heartsand the sea currents carry us, carry us,without fail. No compass, no keeper for time.We wash down the whole sea,the South Harbor sinks far behindand the fish, all a dim silver,swim through the windows of Uspenski cathedral. No ships, no singer for the saga.Our incursion into the sinking cityso tenderthat everyone survives. ... See MoreSee Less
View on Facebook